Сертифікований переклад

Сертифікований переклад – Гарантія стандартам

📄 Переклад документів – це важлива частина безлічі процедур, будь то подання на візу, оформлення контракту або робота з офіційними паперами.

 

⚠️ Однак не всі переклади однакові: деякі вимагають додаткового засвідчення чи сертифікації.

 

🔐 Сертифікований переклад — це особливий тип перекладу, який застосовується у випадках, коли потрібна юридична сила перекладеного тексту.

 

У цій статті ми розповімо, що таке сертифікований переклад, коли він потрібний і чим відрізняється від звичайного перекладу.

💡 Важливо: перед замовленням перекладу уточніть всі вимоги до документації

1Що таке сертифікований переклад?

📜

Сертифікований переклад – це переклад, виконаний професійним перекладачем, який підтверджує його точність та відповідність оригіналу. Він обов’язково супроводжується документом, який засвідчує, що перекладач є кваліфікованим фахівцем у галузі перекладу та що перекладений текст є точним та правдивим. Сертифікований переклад часто вимагає офіційного засвідчення та може включати друк або підпис перекладача.

🏢 Замовити сертифікований переклад у Києві https://perevod.agency/uk/notarialnyj-pereklad/ в нашій агенції.

Що таке сертифікований переклад?

2Коли потрібен сертифікований переклад?

Сертифікований переклад потрібен у випадках, коли переведені документи мають юридичну силу або можуть бути використані в офіційних органах. Розглянемо основні ситуації, коли потрібна сертифікація перекладу:

✈️ Візові документи

У більшості випадків, якщо ви подаєте документи в консульство або імміграційні органи, вам знадобиться сертифікований переклад документів. Це може включати паспортні дані, свідоцтва про народження, шлюб або розлучення, медичні довідки та інші офіційні папери.

⚖️ Юридичні документи

Контракти, угоди, судові акти, протоколи засідань, документи, пов’язані з правами власності також можуть вимагати сертифікованого перекладу. Без такого перекладу документ не буде прийнято в суді чи юридичних установах іншої країни.

🎓 Освітні документи

Якщо ви вступаєте до навчального закладу за кордоном або подаєте документи до консульства для отримання студентської візи, для дипломів, атестатів, сертифікатів та інших документів часто потрібен сертифікований переклад.

💰 Фінансові документи

При поданні податкових декларацій, звітності, банківських виписок до іноземних податкових органів або до суду документи також повинні бути переведені сертифікованим перекладачем.

🏥 Медичні документи

Для подання медичних документів до консульств, лікарень або страхових компаній, особливо якщо йдеться про лікування за кордоном, також може знадобитися сертифікований переказ.

🏢 Бюро юридичного перекладу https://perevod.agency/uk/yurydychnyj-pereklad/ в Києві.

Коли потрібен сертифікований переклад?

3Порядок отримання сертифікованого перекладу

1

👨‍💼 Вибір кваліфікованого перекладача

Для отримання сертифікованого перекладу важливо обрати професіонала, який має відповідну кваліфікацію та досвід у галузі перекладу документів, особливо юридичних чи медичних.

2

📄 Надання документа

Після вибору перекладача замовник надає оригінал документа, який необхідно перекласти, та вказує всі вимоги щодо оформлення перекладу (мова, форма, засвідчення).

3

✍️ Переклад та сертифікація

Перекладач виконує переклад та надає засвідчення, що підтверджує його кваліфікацію та точність перекладу. У разі потреби переклад може бути нотаріально засвідчений або засвідчений печаткою акредитованого бюро перекладів.

4

✅ Отримання перекладеного документа

Після завершення перекладу та завірення клієнт отримує готовий перекладений та сертифікований документ, який можна використати в офіційних органах.

Порядок отримання сертифікованого перекладу

4Висновок

💡

Сертифікований переклад є обов’язковим для документів, які мають юридичну силу або подаються до офіційних установ. Це важливий процес, який вимагає високої кваліфікації перекладача та точності в роботі.

Звичайний переклад може бути достатнім для особистих потреб, але для юридичних та офіційних цілей необхідно завжди засвідчувати переклад.

⚠️ Важливо заздалегідь уточнювати вимоги до документів, щоб вибрати правильний тип перекладу та уникнути затримок у вирішенні вашого питання.